Keine exakte Übersetzung gefunden für حرب قذرة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حرب قذرة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Aquello fue una guerra sucia. Lo que hicimos estuvo equivocado.
    تلك كانت حرب قذره و ما فعلناه هناك كان سيئاً
  • La situación que vive Côte d'Ivoire desde el 19 de septiembre muestra que se trataba pura y simplemente del anuncio de esta guerra nauseabunda en la que Côte d'Ivoire está sumida desde hace más de dos años.
    وتدل الحالة التي تعيشها كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر على أن الأمر كان إيذانا صريحا بهذه الحرب القذرة التي تتخبط فيها كوت ديفوار منذ سنتين.
  • Washington defiende a uno de sus peones en la guerra criminal contra nuestro pueblo, en el apoyo a las dictaduras latinoamericanas de pasadas décadas, en las siniestras operaciones de guerra sucia en América Central y en los atentados contra personalidades políticas y Jefes de Estado contrarios a los intereses hegemónicos del imperio.
    وتدافع واشنطن عن أحد بيادقها في الحرب الإجرامية ضد شعبنا، وفي مساندة ديكتاتوريات أمريكا اللاتينية في العقود الماضية، والعمليات الشريرة في إطار الحرب القذرة التي شُنت في أمريكا الوسطى والاغتيالات التي طالت شخصيات سياسية ورؤساء دول مناوئين لمصالح الهيمنة الإمبريالية.
  • Reapareció en El Salvador, en 1985, en la notoria base de Ilopango, trabajando con el también notorio Teniente Coronel Oliver North, que por encargo del Presidente de los Estados Unidos de América se dedicaba a abastecer de armamentos a la “contra” nicaragüense en la guerra sucia que se llevó a cabo contra el Gobierno Sandinista de dicho país centroamericano.
    وبعد ذلك، ظهر من جديد في السلفادور في عام 1985 في قاعدة يوبانغو سيئة الصيت حيث عمل إلى جانب سيئ الذكر أيضا المقدم أوليفر نورث الذي كان يقوم، بتكليف من رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، بتسليح عناصر الكونترا المناهضة للثورة النيكاراغوية في حربها القذرة على الحكومة الساندينية في ذلك البلد من بلدان أمريكا الوسطى.
  • Los que lo entrenaron y le ordenaron destruir una nave cubana de pasajeros en pleno vuelo, con 73 atletas, estudiantes y otros viajeros nacionales y extranjeros a bordo, además de su abnegada tripulación; los que, estando preso el terrorista en Venezuela, compraron su libertad para suministrar y prácticamente dirigir una guerra sucia contra el pueblo de Nicaragua, que significó la pérdida de miles de vidas y la ruina del país por décadas; los que le dieron facultades para contrabandear con drogas y armas a fin de burlar las leyes del Congreso; los que con él crearon la terrible Operación Cóndor e internacionalizaron el terror; los que llevaron a la tortura, la muerte y muchas veces a la desaparición física de cientos de miles de latinoamericanos, era imposible que actuaran de otra forma.
    ولم يكن من المتوقع صدور تصرف غير ذلك عن الأشخاص الذين دربوه وأمروه بتفجير طائرة ركاب كوبية في الجو كان على متنها 73 من الرياضيين والطلبة وغيرهم من الركاب الكوبيين والأجانب، علاوة على أفراد طاقمها المتفانين في عملهم؛ وعمّن اشتروا للإرهابي حريته بينما كان مسجونا في فنزويلا، حتى يتسنى له تدبير حرب قذرة ضد شعب نيكاراغوا وتولي القيادة الفعلية لهذه الحرب التي أدت إلى القضاء على آلاف الأرواح وتخريب بلد لعدة عقود؛ وعمّن مكّنوه من تهريب المخدرات والأسلحة، في استهانة بقوانين الكونغرس؛ وعمّن تعاونوا معه في إعداد عملية كوندور الرهيبة وتدويل الإرهاب؛ وهم أيضا من أتوا بالتعذيب والموت وفي أحوال كثيرة الاختفاء المادي لمئات الآلاف من أبناء أمريكا اللاتينية.
  • En prueba de ello, el autor remite a sus sucesivos informes en tanto que Relator Especial de la Subcomisión sobre derechos humanos y estado de excepción y, en particular, al documento E/CN.4/Sub.2/1997/19 en el que señala lo acontecido en América Latina, durante el decenio de 1970, cuando algunos gobiernos de facto argumentaban "en lo interno, que el país vivía un estado de guerra, sucia, no convencional que obligaba a las autoridades a suspender el ejercicio de los derechos humanos y [sostenían], en el orden internacional, que los convenios del derecho internacional humanitario no eran aplicables por no tratarse de un conflicto armado internacional, y menos aún de una guerra declarada.
    وكدليل على ذلك، يشير المؤلف إلى تقاريره المتتالية بصفته المقرر الخاص لدى اللجنة الفرعية المعني بمسألة حقوق الإنسان وحالات الطوارئ، وبخاصة إلى الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1997/19، التي يسرد فيها أحداثاً وقعت في أمريكا اللاتينية خلال السبعينات، عندما جادلت بعض الحكومات الفعلية بأن "البلد يعيش داخلياً حالة حرب غير تقليدية قذرة تجبر السلطات على تعليق ممارسة حقوق الإنسان، زاعمةً، أمام منتديات دولية، أن معاهدات القانون الإنساني الدولي ليست سارية، لكون الأمر لا يتعلق بنزاع مسلح دولي، ولا حتى بحرب معلنة.